Certified Interpreter
A Certified Court Interpreter is an interpreter who has completed the mandatory requirements as defined by the Court Interpreter Certification Board and holds a valid certificate as a certified court interpreter issued by the Office of the State Courts Administrator and is named in the registry of certified court interpreters maintained by the Office of the State Courts Administrator.
Simultaneous Interpretation
In simultaneous interpreting the listener hears the interpretation at the same time the speech is made. In situations such as trials and conferences where simultaneous is the mode of interpreting there are usually at least a team of two interpreters. Because of the high level of concentration required for simultaneous interpreting, interpreters do not usually interpret for more than thirty minutes at a time.
Duly Qualified Interpreter
A Duly Qualified Interpreter is an interpreter who has obtained a passing grade on a written examination, who has attended a two-day orientation program offered by the Office of the State Courts Administrator, who is familiar with the code of professional conduct, and who has an understanding of basic legal terminology in both languages.
Consecutive Interpretation
Consecutive interpretation is useful in settings such as depositions, examinations under oath and medical examinations where questions and answers take place. The interpreter listens to spoken words while taking notes. When the speaker has finished, the interpreter process the information and renders a complete interpretation of what has been said.
Language Skilled Interpreter
An Interpreter who does not qualify as a professionally qualified interpreter, but who can demonstrate to the satisfaction of the court the ability to interpret court proceedings from English to a designated language and from that language into English, will be classified as a language skilled. Certified and professionally qualified interpreters are paid at a higher rate than language skilled.
Certified Translation
A Certified Translation in the United States consists of an affidavit signed by the translator and notarized by a Notary Public, attesting that the translator believes the translation to be accurate and complete. This should be attached to the original document and translation. Sometimes this affidavit is called a "Certificate of Accuracy."
Sight Translation
Interpreters are often asked to read and translate documents aloud. In such cases Interpreters may need time to review the entire document in detail before it could be translated.
Difference between Interpreter & Translator
Interpreters deal with the spoken language while Translators work with written materials. Interpreters listen to spoken words in one language and repeat the same message in another language. Translators take documents written in one language and rewrite it in another language.
Services for on-site interpretation and written translation
Legal Interpreting
- Trials
- Mediations
- Depositions
- Court Hearings
- Administrative Hearings
- Insurance Investigations
- Examinations Under Oath
- Recorded Statements
- Attorney/Client Interviews
- Immigration Interviews
Medical Interpreting
- Physical Therapy
- Medical Procedures
- Doctor's Appointments
- Functional Capacity Evaluations
- Independent Medical Examinations
- Vocational Rehabilitation Evaluations
- Psychological Evaluations
- Comprehensive Medical Assessments
- Geriatric Assessments
- Mental Health Assessments
Written Translation
- Websites
- Contracts
- Real Estate
- Immigration
- Safety Manuals
- Medical Reports
- Business Letters
- Educational Diplomas
- Financial Statements
- Motor Vehicle Registrations